El contenido de esta página requiere una versión más reciente de Adobe Flash Player.

Obtener Adobe Flash Player

Bases del máster
Inicio / Bases del máster

1. EL MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y NUEVAS TECNOLOGÍAS. El "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" es un Título Propio de la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, y está organizado por la propia Universidad Internacional Menéndez y Pelayo en colaboración con Amergin (Instituto Universitario de Estudios Irlandeses de la Universidade A Coruña) e Istrad (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, con sede en Sevilla).

 

2. OBJETIVOS. El objetivo fundamental del Máster es ofrecer al titulado universitario una formación detallada y específica en las técnicas de localización, en lo relativo tanto a la fase de traducción como a la del manejo de los softwares más importantes. El carácter del Máster será fundamentalmente práctico y tendrá una carga de 60 créditos ECTS, computando cada crédito un total de 25 horas lectivas.

 

3. LENGUAS DE TRABAJO. Las lenguas de trabajo del "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" serán las siguientes: catalán, español, euskera, gallego, inglés, italiano alemán y francés. De estas ocho lenguas, el solicitante podrá elegir el par de ellas con el que desee trabajar y tendrá un itinerario específicamente diseñado para la combinación de lenguas que haya escogido.

 

4. DURACIÓN Y MODALIDAD DE REALIZACIÓN . Los estudios se desarrollarán durante los cursos académicos 2012-2013 y 2013-2014, en modalidad a distancia on line y, además, voluntaria y opcionalmente, apoyo de tutorías presenciales.

 

5. ORGANIZACIÓN. La organización del "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" está integrada por los siguientes miembros:

Director de los Estudios:
Dr. Antonio Raúl de Toro Santos
Dr. Rafael López-Campos Bodineau

Comisión Académica (por orden alfabético de apellidos):
Dra. María del Carmen Balbuena Torezano (Univ. Córdoba)
Dr. Eduardo Barros Grela (Univ. A Coruña)
Dra. María Borrueco Rosa (Univ. Sevilla)
Dr. Pablo Cancelo López (Univ. A Coruña)
Dr. Frederic Chaume Varela (Univ. Jaume I - Castellón)
Dr. José Manuel Estévez Saá (Univ. A Coruña)
Dr. Rafael López-Campos Bodineau (Univ. Sevilla)
Dra. Ana Medina Reguera (Univ. Pablo de Olavide - Sevilla)
Dr. Antonio Raúl de Toro Santos (Univ. A Coruña)

Coordinación tutorías presenciales:
Dr. Pablo Cancelo López (A Coruña)
Dña. Elisa Alonso / Dña. Rosario de Zayas Rueda (Sevilla)

Coordinación desarrollo a distancia:
Dña. Cristina Ramírez Delgado (Trad. Profesional - ISTRAD)

 

6. PLAZOS DE PREINSCRIPCIÓN Y MATRÍCULA. Para formalizar la matrícula del máster será necesario cumplimentar una preinscripción entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2012 (hasta el 15 de noviembre de 2012 para residentes fuera de territorio español), de forma virtual a través de la plataforma www.mastradumatica.com, o bien directamente en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (cualquier día laborable en horario de 17'00 h. a 20'00 h.). Tras el envío de la citada preinscripción, al solicitante se le requerirá la siguiente documentación:

- Fotocopia del DNI (en el caso de los ciudadanos españoles) o del pasaporte o NIE (en el caso de los ciudadanos extranjeros)
- Fotocopia compulsada del Título que da acceso a los estudios de Máster
- Certificación académica personal (o fotocopia compulsada)
- Tres fotografías tamaño carnet
- Breve currículo que permita valorar otros méritos adecuados al perfil de ingreso: formación específica, idiomas, otros.

Tras ello , a los solicitantes seleccionados se les comunicará su admisión por correo electrónico y se les enviará por correo postal la documentación necesaria para realizar los trámites de matrícula. El plazo para cumplimentar la matrícula abarcará la franja de días comprendida entre el 16 y el 30 de noviembre de 2012.

 

7. REQUISITOS PARA LA MATRÍCULA. Para realizar los trámites de matrícula en el "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" será necesario:

  • Realizar la preinscripción en el plazo previsto y haber sido admitido en los estudios, según lo establecido en el punto anterior.
  • Estar en posesión de un título universitario. Los alumnos extranjeros con titulación universitaria equivalente podrán optar igualmente al Máster. En el caso de alumnos con estudios realizados en alguna universidad no española, no será necesaria la traducción u homologación del título.

 

8. DINÁMICA DE TRABAJO. El máster está basado en la puesta a disposición por parte de la organización del máster de un material específicamente elaborado por el profesorado de los estudios con los contenidos de todos y cada uno de los módulos, explicación detallada de los software existentes para las especialidades que constituyen cada uno de los módulos, indicación y explicación pormenorizada de todos los recursos audiovisuales en materia de traducción, traducciones modelo, registros léxicos y aparato bibliográfico actualizado.

En todo momento se emplearán programas de descarga gratuita, o bien versiones Demo igualmente gratuitas disponibles en la red.

El alumnado dispondrá, igualmente, de un horario de tutorías telefónicas y electrónicas con los distintos profesores o tutores asistentes de éstos, a fin de consultar cualquier duda relacionada con la elaboración de las tareas y traducciones, así como de cambiar impresiones sobre el manejo de los software, las técnicas tratadas en cada módulo y las correcciones practicadas sobre los trabajos presentados.

 

9. ASIGNACIÓN DE TUTORES. Una vez admitido en los estudios, a cada matriculado se le asignará un tutor académico perteneciente al sector profesional de la traducción audiovisual (traducción y nuevas tecnologías), al que podrá recurrir para cualquier duda o problema relacionado con el seguimiento de los estudios. Este tutor también estará a su disposición para cualquier duda relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, también en lo relativo a su actividad externa al máster. 

 

10. COMIENZO DE SESIONES . Las sesiones comenzarán el 16 de noviembre de 2012 y, a partir de ahí, se desarrollarán de forma ininterrumpida durante los cursos académicos 2012-2013 y 2013-2014.

 

11. MÓDULOS. Los módulos de los que consta el "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia" son los siguientes:

  • Traducción, nuevas tecnologías y transculturación
  • Teoría y práctica de la traducción específica
  • La traducción de páginas web
  • Localización de software y videojuegos
  • Terminología y gestión terminológica
  • Ingeniería aplicada a la localización
  • Gestión de proyectos de traducción y localización

 

12. PROYECTO PRÁCTICO / PRÁCTICAS EN EMPRESA / TRABAJO FIN DE MÁSTER. Durante el segundo año de los estudios, los matriculados habrán de realizar unas prácticas, que podrán responder a alguno de los siguientes tres perfiles:

- Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo recapitulatorio de todo lo tratado en el máster. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser tutorado de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014, ambos inclusive.

- Prácticas en empresa. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumno/a—, con una duración aproximada de seis semanas, y una carga lectiva de entre 100 y 150 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente presencial, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014 ambos inclusive.

- Trabajo fin de máster. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumno/a de un trabajo con perfil investigador en alguna de las materias tratadas a lo largo del máster, o bien cualquier otra rama relacionada con el Área de Conocimiento Traducción e Interpretación. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser tutorado por personal investigador (cuerpos docentes universitarios) de forma presencial en el ISTRAD-Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien a distancia, y tendrá lugar entre abril y julio de 2014 ambos inclusive.

 

13. REQUERIMIENTOS TÉCNICOS. Para el desarrollo del máster será necesario disponer de acceso a Windows, en la medida en que la gran mayoría de los programas y aplicaciones existentes dentro del mundo de la localización están configuradas para su uso según este sistema operativo.

 

14. ASESORÍA JURÍDICA. Una vez incorporados a los estudios, los matriculados en los estudios tendrán línea directa de asesoría jurídica, para cualquier duda relacionada con aspectos legales o administrativos relacionados con su ejercicio profesional dentro del sector de la traducción y/o didáctica de las lenguas modernas.

 

15. DICCIONARIO ELECTRÓNICO. Durante el desarrollo de los estudios, a los alumnos matriculados se les facilitará un diccionario electrónico de terminología especializada, diseñado por el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción para el seguimiento del máster. Con esta herramienta, de fácil manejo, el alumno matriculado podrá disponer de una base de datos con la terminología asimilada durante el desarrollo de los estudios, así como con la relacionada con su ejercicio profesional dentro del marco de la enseñanza y/o traducción de las lenguas modernas.

 

16. EXPEDICIÓN DE TÍTULOS. Tras la finalización de los estudios, la Comisión Académica del Máster en Traducción expedirá los siguientes documentos de forma personalizada:

  • Título de "Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Traducción de Software y Productos Multimedia", expedido como Título Propio por la Universidad Internacional Menéndez y Pelayo, con indicación pormenorizada en su reverso de los distintos módulos.
  • Certificado e informe detallado sobre el rendimiento obtenido en todos y cada uno de los módulos realizados —tantos certificados como módulos—.
  • Informe detallado sobre las actividades realizadas y rendimiento obtenido durante el período práctico.

 

17. TASAS DE MATRÍCULA Y MODALIDAD DE PAGO. El coste total del máster —1.600,00 euros— podrá ser abonado de una sola vez, o bien ser fraccionado en cuatro pagos, los cuales quedarán distribuidos de la siguiente manera:

1.  Noviembre de 2012 400,00 euros
2.  Mayo de 2013 400,00 euros
3.  Noviembre de 2013 400,00 euros
4.  Mayo de 2014 400,00 euros

 

18. HORAS DE CONSULTA. La dirección del máster tendrá habilitadas unas horas de consulta durante los dos años académicos de los estudios, de 17'00 a 20'00 todos los días laborables en la sede del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción, o bien llamando al teléfono 954 61 98 04. En este horario será atendido cualquier tipo de incidencia, así como aclarada cualquier pregunta de tipo tanto organizativo como académico. También estarán a disposición de los matriculados, en todo momento, las siguientes direcciones de correo electrónico:

mastradu@lenguasmodernas.com (dirección, coordinación y admón.)
mastecni@lenguasmodernas.com (asesoría técnica e informática)
mastutor@lenguasmodernas.com (tutorías)

 

19. FOLLETO INFORMATIVO. La organización del máster difundirá estas mismas directrices a partir de julio de 2012 mediante folleto explicativo y cartel anunciador.

2012 © Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías - Aviso Legal
Diseño Web : ClaveWeb.com
Teléfono: (00 34) 954 61 98 04 - Horario: de 17 h. a 20 h.

Email: mastradu@lenguasmodernas.com
C/ Puerta de Jerez, 4 // E - 41001 Sevilla (ESPAÑA)