Header

COVID-Präsenzstudium

0. EINFÜHRUNG

Das COVID-Präsenzstudium des Masters Übersetzen und Neue Technologien: Übersetzung von Software und Multimediaprodukten besteht aus neun Modulen, die innerhalb des folgenden Zeitplans absolviert werden müssen:



Vollzeit(ein Jahr)
Phase Credits Datum
Studienphase
(Module 1-7)
40 Credits ECTS OCT. 2020 – JUN. 2021
Praxismodul
(Modul 8)
20 Credits ECTS MAR. 2021 - JUN. 2021

Teilzeit (zwei Jahre)
Phase Credits Datum
Studienphase
(Module 1-7)
40 Credits ECTS OCT. 2020 – JUN. 2021
Praxismodul
(Modul 8)
20 Credits ECTS FEB. 2022 – JUN. 2022

I. Studienphase (30 Credits ECTS).

In der Theoriephase des Masterstudiengangs Übersetzen und Neue Technologien: Übersetzung von Software und Multimediaprodukten werden die folgenden Module und Themengebiete behandelt:

1. Übersetzung, neue Technologien, Transkulturation

2. Theorie und Praxis der Fachübersetzung

3. Übersetzung von Webseiten

4. Lokalisierung von Software und Videospielen

5. Terminologie und Terminologieverwaltung

6. Lokalisierungstechnik

7. Management von Übersetzungs- und Lokalisierungsprojekten

8.

9. Praxismodul

10. Abschlussarbeit

ARBEITSWEISE. Im Präsenzstudium werden die verschiedenen Module des Studiums im Unterricht behandelt. Die Unterrichtseinheiten umfassen folgende Themengebiete:

- Theoretische Grundlagen und Zielstellung des Moduls
- Kenntnisse und Umgang mit der Software eines jeden Moduls
- Analyse und Bemerkungen zu bereits durchgeführten Übersetzungen und Übungen
- Übersetzungsübungen anhand der analysierten Protokolle
- Bearbeitung der Projekte im entsprechenden Format

TUTORIEN. Nach offizieller Zulassung zu unserem Studiengang erhält jeder immatrikulierte Student eine E-Mail mit den entsprechenden Angaben zu den jeweiligen akademischen Tutoren für jedes Modul (mit Erfahrung sowohl in beruflichen als auch akademischen Bereichen der Lokalisierung), die er/sie bei jeglichen Fragen in Bezug auf das Studium konsultieren kann. Außerdem stehen die Studienkoordinatorin und das Dozententeam am Sitz von ISTRAD für jegliche Fragen zur Übersetzungsarbeit sowie Aktivitäten außerhalb des Masterstudiengangs (vor Ort, telefonisch oder per E-Mail) zur Verfügung

STUDIENPLAN Der Zeitplan für die Lehraktivitäten dieses Studienganges wird während des ersten Studienjahres ausgeführt (2019-2020). Die Lehrveranstaltungen werden Donnerstags nachmittags und Freitags vormittags stattfinden und beginnen am Oktober 2019. Der Student erhält die Stundenpläne einen Monat vor Beginn der Vorlesungszeit.

FASE FINALDie Praktikumskoordination wird sich mit den Studierenden in Verbindung setzen, um zwischen den angebotenen Optionen auswählen zu können (zwischen November und Dezember des ersten Studienjahres bei Studierenden in Vollzeit und zwischen Oktober und November des zweiten Studienjahres bei Studierenden in Teilzeit). Darüber hinaus besteht die Endphase, die mit 20 ECTS anerkannt wird, aus zwei Teilen:

Anwendungsmodul (Entspricht: 10 ECTS). Zur Durchführung dieses Moduls kann der Studierende zwischen den drei (3) folgenden Optionen wählen:

Projekt. Durchführung eines praktischen Projekts auf Distanz im Bereich der Übersetzung. Die Durchführung findet notwendigerweise auf Distanz statt.

Praktikum. Diese Variante der Endphase erfordert die Durchführung eines Praktikums in einem Unternehmen oder einer Übersetzungsagentur. Das Praktikum wird von der Studienleitung zugewiesen, wobei der Studierende Stadt und Land wählen darf. Die Gesamtarbeitszeit liegt bei etwa 250 Stunden. Die Durchführung dieser Option kann sowohl in Anwesenheit, als auch auf Distanz erfolgen.

Anerkennung von Berufserfahrung nach Vorlage der erforderlichen Belege.

Masterabschlussarbeitsmodul TFM (Entspricht: 10 ECTS). Zur Durchführung dieses Moduls kann der Studierende zwischen den drei (3) folgenden Optionen wählen:

Projekt TFM. Diese Variante basiert auf einer kurzen Untersuchung des Studierenden über einen Gesichtspunkt seines Projekts den er für geeignet erachtet, der Erstellung eines Berichts, in dem er die ausgeführten Aufgaben darlegt, und der kritischen Analyse beider Teile. Diese Form kann nur gewählt werden, wenn die Projektoption auch im Anwendungsmodul ausgewählt wurde.

Praktikum TFM. Diese Variante basiert auf einer kurzen Untersuchung des Studierenden über einen Gesichtspunkt seines Praktikums den er für geeignet erachtet, der Erstellung eines Berichts, in dem er die ausgeführten Aufgaben darlegt, und der kritischen Analyse beider Teile. Diese Form kann nur gewählt werden, wenn die Praktikumsoption auch im Anwendungsmodul ausgewählt wurde.

Anerkennung TFM. Diese Variante basiert auf einer kurzen Untersuchung des Studierenden über einen Gesichtspunkt seiner Anerkennung, den er für geeignet erachtet, der Erstellung eines Berichts, in dem er die ausgeführten Aufgaben darlegt, und der kritischen Analyse beider Teile. Diese Form kann nur gewählt werden, wenn die Anerkennungsoption auch im Anwendungsmodul ausgewählt wurde.