Header

Modalidad a distancia

PROGRAMA

El programa académico correspondiente al seguimiento a distancia (online) del XIII Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Localización de Productos Multimedia se desarrolla mediante la realización de once asignaturas. Véase el calendario que se incluye a continuación:



Fases, carga de trabajo y temporización
Fase Creditaje Fecha de realización
FASE FORMATIVA
(ASIGNATURAS 1-9)
40 créditos ECTS Curso académico 2022-2023
FASE FINAL
(ASIGNATURAS 10 y 11)
20 créditos ECTS Curso académico 2022-2023


FASE FORMATIVA (40 créditos ECTS)

En la fase formativa del XIII Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Localización de Productos Multimedia se abordarán las siguientes asignaturas y materias:

1. INTRODUCCIÓN A LA LOCALIZACIÓN

2. INDUSTRIA DE LA LOCALIZACIÓN Y ORIENTACIÓN PROFESIONAL

3. LOCALIZACIÓN DE CONTENIDOS WEB

4. LOCALIZACIÓN DE SOFTWARE

5. LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS

6. LOCALIZACIÓN DE APLICACIONES MÓVILES

7. GESTIÓN DE PROYECTOS DE LOCALIZACIÓN Y TRADUCCIÓN

8. CONTROL DE CALIDAD

9. MÓDULO APLICADO

10. TRABAJO FIN DE MÁSTER

DINÁMICA DE TRABAJO La dinámica de trabajo correspondiente a la Modalidad Distancia (on-line) estará basada en la carga en el aula virtual Área Istrad, por parte de la organización del máster, del material correspondiente a cada asignatura, en virtud un cronograma de trabajo.

El contenido de dichos materiales incluirá la siguiente documentación:

- Teoría: fundamentación teórica en torno al módulo objeto de estudio.
- Exposición de contenidos y análisis de protocolos de actuación.
- Descripción y exposición del correspondiente software que se usará en el proceso de localización en uno o varios tutoriales.
- Práctica: encargo y ejercicio de localización del producto multimedia en cuestión.
- Circular: información y recomendaciones acerca del desarrollo, entrega y evaluación de los ejercicios.

Todos los documentos y materiales que sean objeto de enseñanza estarán referidos al par de lenguas concreto seleccionado por cada alumno para el desarrollo de los estudios y redactados en la lengua vehicular seleccionada.

Por otra parte, a lo largo del desarrollo del máster habrá algunos webinarios a los que el alumnado podrá conectarse en directo. Estos webinarios se corresponderán, en su mayoría, con algunas de las sesiones programadas para la Modalidad Presencial, por lo que la lengua vehicular de los mismos será el español. Los webinarios específicos relacionados con materias impartidas en la lengua meta sí serán impartidos en la lengua objeto de estudio (como los de corrección lingüística). No obstante, se ofrecerá a los alumnos la posibilidad de tutorías en las dos lenguas vehiculares (español e inglés).

Las grabaciones de estos webinarios estarán disponibles para todos los alumnos tras su emisión en el canal de GoToStage del máster (por lo que no es obligatoria la asistencia en el día y la hora de la emisión).

El calendario de webinarios se facilitará al alumnado al comienzo del curso.

TUTORÍAS Además de los contactos que el alumnado desee tener con los profesores de cada módulo —algo a lo que se animará desde la dirección de los estudios con el envío de cada módulo— estarán a su disposición tanto la Coordinadora Académica de los estudios como el personal de Apoyo Docente de forma permanente en la sede de ISTRAD para cualquier consulta (presencial, telefónica o electrónica) relacionada con su ejercicio profesional de la traducción, así como en lo relativo a su actividad externa al máster en el teléfono +34 954 61 98 04 o en la dirección de correo electrónico tutorias.mka@institutotraduccion.com.

A lo largo del curso se programarán una serie de Tutorías en grupo en las que podrán participar todos los estudiantes y que serán impartidas en las dos lenguas vehiculares disponibles: español e inglés. Las grabaciones de estas tutorías también se pondrán a disposición de los alumnos en el canal de GoToStage para quienes no hayan podido conectarse en el momento de la emisión.

CRONOGRAMA El cronograma de actividades correspondiente a la fase formativa de nuestros estudios tendrá lugar en virtud de los documentos facilitados al alumnado por correo electrónico junto con el resto de documentación informativa al comienzo del curso.

FASE FINALLa coordinación de prácticas se pondrá en contacto con los alumnos para poder seleccionar de entre las opciones ofertadas (entre noviembre y diciembre del primer curso académico para alumnos de Dedicación Tiempo Completo; y entre octubre y noviembre del segundo curso académico para alumnos de Dedicación Tiempo Parcial). Por otra parte, la fase final, con una carga total equivalente a 20 ECTS, constará de dos módulos:

1. Módulo Aplicado (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumno/a podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

Proyecto. Desarrollo de un proyecto práctico en materia de Traducción. El desarrollo de esta modalidad de prácticas será necesariamente a distancia.

Prácticas. Esta modalidad de prácticas está basada en la realización por parte del alumnado de una estancia en una empresa o agencia de traducción —asignada por la propia organización del máster y radicada en ciudad y país seleccionados por el alumnado—, con una carga lectiva de unas 250 horas de trabajo. El desarrollo de esta modalidad de prácticas podrá ser presencial o a distancia.

Homologación, previa acreditación requerida en su momento.

2. Módulo TFM (Equivalencia: 10 ECTS). Para cumplimentar este módulo, el alumnado podrá elegir de entre las siguientes tres (3) opciones:

TFM Proyecto. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de su proyecto, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Proyecto en el Módulo Aplicado.

TFM Prácticas. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de sus prácticas, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Prácticas en el Módulo Aplicado.

TFM Homologación. Esta modalidad está basada en la realización por parte del alumnado de una breve investigación sobre el aspecto que decida o considere más oportuno acerca de la actividad objeto de la Homologación, la redacción de una memoria en la que exponga las tareas realizadas y el análisis crítico de ambas realidades. Solo podrá elegirse en caso de haber elegido la opción Homologación en el Módulo Aplicado.